我们致力于为用户为书迷提供免费好看的木匠们,把屋梁升高;西摩:一个介绍全集 |
![]() |
|
优雅小说网 > 综合其它 > 木匠们,把屋梁升高;西摩:一个介绍 作者:塞林格 | 书号:42995 时间:2017/10/29 字数:6465 |
上一章 第03节 下一章 ( → ) | |
等我临了钻进一辆出租汽车,感到浑⾝不得劲儿。我吩咐司机至少把我送到“卡尔和艾米”的老家。我们一开到那个街区,事情可简单了。只消跟着来宾们走就行。门口竟然还张着个帆布蓬呢。布久,我走进—座庞大的褐⾊沙石砌的旧建筑,有个长得很俊俏的、头发灰里泛紫⾊的妇人![]() ![]() ![]() 我现在不大清楚接下来的那—小时又—刻钟是怎么过的。只有一件重要的事实是清楚的: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() —— 译注: ①瓦格纳的歌剧《洛恩格林》中的《婚礼进行曲》已被广泛用作新人行婚礼时的前奏曲。 ②国美作曲家理查德•罗杰斯(1902~1979)于1919年结识洛伦茨•哈特((1895~1943),开始合作,先后创作过不少音乐喜剧,由哈特作歌词。其中有不少揷曲成为流行歌曲。 当这新娘乘坐的汽车从现场至少在形体上一消失踪影,人行道上的紧张气氛——尤其是在人行道边上,那帆布篷的出口那一带,那儿,就拿我本人来说吧,正在磨蹭着哪——发生变化了,变成了一派混 ![]() ![]() ![]() 不知听了哪一位临别时的提议(这可显然是提得很⼲脆的),我突然驻守在人行道边,就在那帆布篷的出口处,一心一意地扶人上汽车了。 我如何会被挑中来担任这个职司,这值得略加推敲。就我所知,那位选拔我来⼲这工作的⾝分不明的中年活动家,一点儿也没料想到我乃是新郞的弟弟。所以,合乎逻辑的看法是,由于其他远为缺乏诗意的原因挑中了我。那是一九四二年。我二十三岁,应征⼊伍,参加陆军还不久。依我看,纯然是由于我的年龄、我那⾝军服以及草绿⾊军服给我的那分显而易见的乐于助人的神气,使我毫无疑问地适于临时充当看门人。 我不但是二十三岁,而且是个显然智力迟钝的二十三岁的青年。我记得当时我胡 ![]() ![]() 然而那天下午的气候呀,至少可以说是热得叫人难熬,而我这分差使能够给我的好处在我看来似乎越来越没有眉目了。尽管那帮“直系亲属”简直不见减少,我却趁—辆刚装満人的汽车从人行道边启动的当儿,猛孤丁地一头扎进车去。这一扎啊,我的脑袋直撞在车顶上,咚的一声,非常响亮(说不定正是现世报)。盘踞在车內的人中有一个不是别人,正是我那爱打耳喳的新 ![]() 汽车朝西开,简直可说是笔直开进傍晚那西天大敞着的熔炉。它一直朝西驶过了两条横马路,开到麦迪逊大街①,就朝北一个急转弯。我感到好像靠了这位无名氏司机的了不起的机敏和技巧,我们大家才免得被卷进太 ![]() —— 译注:①南北向大街,处于第四街(其北段名公园大街)及第五街之间。 在麦迪逊大街上起初朝北驶过四五条横马路时,汽车里谈的话主要限于“我没有挤着您吗?”和“我一辈子从没感到这样热过”这—类。我从早在人行道边偷听到的相当多的话里得悉,这个一辈子从没感到这样热过的人正是新娘子的伴娘。她是个健壮的娘们,约摸二十四五岁。穿件红粉软缎礼服,头发上缀着个人造的莫忘我花小花环。她带着鲜明的运动员气质,说不定一两年前她还在学院里主修体育呢。她手握一束栀子花,搁在膝上,好像是个放掉气的排球。她坐在车厢后座,庇股挨庇股地坐在她丈夫和一位头戴大礼帽、⾝穿燕尾服的小个子老头之间,此人拿着一支没点燃的哈瓦那雪茄。西尔斯本太太和我占着中座折叠式座位,彼此朝里弯的膝盖挨在—起,但没有亵猥的意味。有两回,我扭回头去对那小老头瞟上一眼,这纯然是出于赞赏,毫无任何其他的理由。我刚才往车厢里装人,开着车门让他上车的时候,—时冲动,巴不得把他整个儿抱起来,轻轻地塞进打开的车窗。他真是个小不点儿,⾝⾼一定不会超过四英尺九、十,但既不好算侏儒也不好算矮子。进了汽车,他坐着只顾—本正经地朝前瞪着眼。我第二次扭回头去看他时,留意到他燕尾服的翻领上有个污点,非常像⾁汤的陈迹。我还留意到他那顶大礼帽和车厢天花板⾜⾜距离四五英寸之多。…不过总的说来,上车后的头几分钟里,我仍旧主要念念不忘自己的健康状况。除了害着肋膜炎并头部撞伤以外,我还犯了疑心病,自以为得了脓毒 ![]() ![]() 在她提问的当儿,我的⾆头正探索地朝后卷,已 ![]() 她冲着我把眼睛微微一眯,说我长得活脫是西莉业•布里 ![]() “你觉得陆军怎么样?”西尔斯本太太问道。来得突兀,存心 ![]() 在这节骨眼上,正巧短短一阵咳嗽发作了。等咳嗽一停,我尽量⿇利地朝她转过⾝上,说我结 ![]() ![]() 她点点头。“我看你们全都是好样的,”她说,说得有点模棱两可。“你是新娘还是新郞的朋友?”她接着问,轻巧地触及实质问题了。 “哦,说实话吧,我确实不好说是哪一方的朋友——” “你还是别说你是新郞的朋友,”那伴娘从汽车后座岔断了我的话。“我恨不得把双手卡住他,卡他两分钟光景。只消两分钟,完全够了。” 西尔斯本太太旋转⾝去对这发言人笑笑,时间很短暂,但旋⾜了—百八十度,她这就又望着前面了。事实上我们俩都来回转了一下,几乎是行动一致的。考虑到西尔斯本太太只朝后转了短短一刹那,那她赐予伴娘的这—笑可算是中座折叠椅上的杰出表演了。这一笑异常生动,⾜以对普天之下所有年轻人表明无限的忠诚和支持,但最主要还是对这一位活力満⾝而口没遮拦的当地的代表人物而发的,跟这年轻女人,说不定她也至多只由人马马虎虎地介绍了一下,如果说曾经被介绍过的话。 “多狠心的娘们,”一个男人格格地笑着说。于是西尔斯本太大和我又转回⾝上去。说这番心里话的是伴娘的丈夫。他坐在我的背后,他 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() “我说的是真心话,”伴娘说。“只消两分钟——完全够了,老兄。嘿,我巴不得能把我这两只小手——” “得了,喂,别 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 西尔斯本太太又朝后座转过⾝去,对伴娘报以一笑,这笑容简直带着封对方为圣徒的意味。“哪一位见到他有什么亲人来参加婚礼吗?”她柔声提问,把“他”这个人称代词稍微念得着重一点儿——但没有超出十⾜有教养的程度。 伴娘的回答音量大得⾜以致人死命:“没有。他们全都在西海岸或者什么别的地方。我倒巴不得见到他们哪。” 她丈夫又格格地笑了一声。“你如果见到了要怎么办,宝贝儿?”他问——并不嫌弃地对我眨眨眼睛。 “哦,我也说不上来,不过我定会采取一点行动,”伴娘说。她左边传来的格格的笑声扩大了音量。“哦,我定会⼲的!”她不放松地说“我是说,我定会对他们说些什么。我的天。”她讲得越来越富有自信了,仿佛发觉我们这些听得到她说话的人,受到了她丈夫的暗示,在她的正义感(不管多么幼稚或不切实际)之中感染到某些 ![]() “我恐怕对这青年了解得很少,”西尔斯本太太悄悄地说。“说实话吧,我甚至跟他不认识。当我最初听说穆莉尔跟他订婚——” “哪个见过他呀,”伴娘脫口而出地说。“连我也没见过他。我们排练了两次,而这两次都不得不由穆莉尔那可怜的爸爸来代替他,仅仅是因为他那架混帐机飞没法起飞。他本来应该搭—架陆军的混帐机飞在星期二晚上赶到这时①,可是在科罗拉多州,还不知是亚利桑那州,还不知是什么别的鬼地方下了雪,还是什么别的鬼名堂,结果弄到昨儿晚上,今天凌晨一点才到。跟着——就在这荒谬绝伦的一点钟——竟然老远地从卡岛或什么别的地方打电话给穆莉尔,要她到某—家鬼旅馆的休息室去跟他会面,以便他们好好谈谈。”伴娘表情十⾜地打了一个寒战。你们是知道穆莉尔的为人的。她对人心肠真好,情愿让别人和任何人来随意布摆。这一点叫我最恼火了。到头来吃苦头的总是这种人。…反正她就穿戴好了,钻进—辆出租汽车,坐在某个鬼休息室里跟他说话,直谈到早上五点缺一刻。”伴娘一时放掉了手中握着的栀子花,紧握两个拳头,从膝上举起来。“呀呀呀,我简直要气疯了!”她说。 —— 肖⽑注:①“这时”恐怕应该写作“这里” “哪家旅馆?”我问伴娘。“你知道吗?”我尽量使口气显得很随便,听上去好像我⽗亲也许在搞旅馆业,所以我对人们在纽约耽搁在何处感到趣兴是可以理解的,是出于孝心。实在我提这个问题简直没有什么用意。我仅仅或多或少地心有所思,不觉讲出口来而已,我感趣兴的是:我哥哥竟然不叫他未婚 ![]() ![]() “我哪会知道是哪家旅馆,”伴娘着恼地说。“反正是家旅馆。”她对我眼睛一瞪。“问这⼲吗?”她责问道:“难道你是他的朋友?” 她这瞪视里带着些分明是恫吓的神气。好像是由—个单 ![]() —— 译注:①指法国大⾰命期间,巴黎的市民在街头看贵族一个个被送上断头台,妇女们在等待时编织⽑⾐。 |
上一章 木匠们,把屋梁升高;西摩:一个介绍 下一章 ( → ) |
木匠们,把屋梁升高;西摩:一个介绍是知名作家塞林格力作,是一本文笔与情节俱佳的综合其它,优雅小说网免费提供木匠们,把屋梁升高;西摩:一个介绍最新章节阅读,希望您能优雅的在优雅小说网上阅读。塞林格撰写的木匠们,把屋梁升高;西摩:一个介绍最新章节免费在线阅读,木匠们,把屋梁升高;西摩:一个介绍为虚构作品,请理性阅读勿模仿故事情节。 |