我们致力于为用户为书迷提供免费好看的呼啸山庄全集 |
![]() |
|
优雅小说网 > 经典名著 > 呼啸山庄 作者:艾米莉·勃朗特 | 书号:38548 时间:2017/8/16 字数:9211 |
上一章 第三章 下一章 ( → ) | |
她把我领上楼时,劝我把蜡烛蔵起来,而且不要出声。因为她的主人对于她领我去住的那间卧房有一种古怪的看法,而且从来也不乐意让任何人在那儿睡。我问是什么原因,她回答说不知道。她在这里才住了一两年,他们又有这么多古怪事,她也就不去多问了。 我自己昏头昏脑,也问不了许多,揷上了门,向四下里望着想找张 ![]() 在我放蜡烛的窗台上有几本发霉了的书堆在一个角落里,窗台上的油漆面也被字迹划得 ![]() 我无精打采地把头靠在窗子上,连续地拼着凯瑟琳·恩萧——希刺克厉夫——林惇,一直到我的眼睛合上为止。可是还没有五分钟,黑暗中就有一片亮得刺眼的⽩闪闪的字⺟,仿佛鬼怪活现——空中充満了许多凯瑟琳。我跳起来,想驱散这突然冒出的名字,发现我的烛 ![]() ![]() ![]() ![]() “倒霉的礼拜天!”底下一段这样开头。“但愿我⽗亲还能再回来。辛德雷是个可恶的代理人——他对希刺克厉夫的态度太凶。——希和我要反抗了——今天晚上我们要进行第一步。 “整天下大雨,我们不能到教堂去,因此约瑟夫非要在阁楼里聚会不可。于是正当辛德雷和他的 ![]() “‘你们忘记这儿有个主人啦,’这暴君说,‘谁先惹我发脾气,我就把他毁掉!我坚决要求完全的肃静。啊,孩子!是你么?弗兰西斯,亲爱的,你走过来时揪揪他的头发,我听见他捏手指头响呢。’弗兰西斯痛快地揪揪他的头发,然后走过来坐在她丈夫的膝上。他们就在那儿,像两个小孩似的,整个钟点地又接吻又胡扯——那种愚蠢的甜言藌语连我们都应该感到羞聇。我们在柜子的圆拱里面尽量把自己弄得 ![]() “‘主人才⼊土,安息⽇还没有过完,福音的声音还在你们耳朵里响,你们居然敢玩!你们好不害臊!坐下来,坏孩子!只要你们肯看,有的是好书。坐下来,想想你们的灵魂吧!’ “说了这番话,他強迫我们坐好,使我们能从远处的炉火那边得来一线暗光,好让我们看他塞给我们的那没用的经文。我受不了这个差事。我提起我这本脏书的书⽪哗啦一下,劲使地把它扔到狗窝里去,赌咒说我恨善书。希刺克厉夫把他那本也扔到同一个地方。跟着是一场大闹。 “‘辛德雷少爷!’我们的牧师大叫,‘少爷,快来呀!凯蒂姐小把《救世盔》的书⽪子撕下来啦,希刺克厉夫劲使踩《走向毁灭的广阔道路》的第一部分!你让他们就这样下去可不得了。唉!换了老头子的话可要好好地菗他们一顿——可他不在啦!’ “辛德雷从他的炉边天堂赶了来,抓住我们俩,一个抓领子,另一个抓胳臂,把我们都丢到后厨房去。约瑟夫断言在那儿‘老尼克’①一定会把我们活捉的。我们受到如此帮助之后,便各自找个角落静等它降临。我从书架上伸手摸到了这本书和一瓶墨⽔,便把门推开一点,漏进点亮光,我就写字消遣了二十分钟。可是我的同伴不耐烦了,他建议我们可以披上挤牛 ![]() ![]() ①老尼克——Old Nick,即恶魔。 我猜想凯瑟琳实现了她的计划,因为下一句说的是另一件事,她伤心起来了。 “我做梦也没想到辛德雷会让我这么哭!”她写着“我头痛,痛得我不能睡在枕头上。可是我还是不能不哭。可怜的希刺克厉夫!辛德雷骂他是流氓,再也不许他跟我们一起坐,一起吃啦。而且他说,不许他和我在一起玩,又吓唬说要是我们违背命令,就把他撵出去。还怪我们的⽗亲(他怎么敢呀?)待希太宽厚了,还发誓说要把他降到应有的地位去。” 我对着这字迹模糊的书页开始打盹了,眼睛从手稿转到印的字上。我看见一个红颜⾊的花字标题——“七十乘七,与第七十一的第一条。杰别斯·伯兰德罕牧师在吉默呑飕的教堂宣讲的一篇神学论文。”在我糊里糊涂地绞尽脑汁猜想杰别斯·伯兰德罕牧师将如何发挥他这个题目的时候,我却倒在 ![]() 我开始做梦,几乎在我还没忘记自己在哪里的时候就开始作梦了。我觉得是到早晨了,我往回家的路上走,有约瑟夫带路。一路上,雪有好几码深。在我们挣扎着向前走的时候,我的同伴不停地责备我,惹得我心烦。他骂我不带一 ![]() ![]() ![]() ![]() 我们来到了教堂。我平⽇散步时真的走过那儿两三回。它在两山之间的一个山⾕里:一个⾼出地面的山⾕靠近一片沼泽,据说那儿泥炭的 ![]() ![]() ![]() 啊,我是多么疲倦啊!我是怎样地翻腾,打呵欠,打盹,又清醒过来!我是怎样掐自己,扎自己, ![]() “先生,”我叫道“坐在这四堵墙壁中间,我已经一连气儿忍受而且原谅了你这篇说教的四百九十个题目。有七十个七次我拿起我的帽子,打算离去。——有七十个七次你硬 ![]() “你就是罪人!”一阵严肃的静默之后,杰别斯从他的坐垫上欠⾝大叫。“七十个七次你张大嘴作怪相——七十个七次我和我的灵魂商量着——看啊,这是人类的弱点,这个也是可以赦免的!第七十一的第一条来啦。弟兄们,把写定的裁判在他⾝上执行吧。衪①所有的圣徒有这种光荣的!” ①衪——He,指“神”而言。对上帝(神)表示尊敬,故将第一个字⺟大写。在国中,教徒言及上帝往往写“衪” 话才落音,全体会众举起他们的朝山拐杖,一起向我冲来。我没有武器用来自卫,便开始扭住约瑟夫,离我最近也最凶猛的行凶者,抢他的手杖。有人嘲汇集之中,好多 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 这一回,我记得我是躺在那个橡木的套间里。我清清楚楚地听见风雪 ![]() ![]() “凯瑟琳·林惇,”那声音颤抖着回答(我为什么想到林惇?我有二十遍念到林惇时都念成恩萧了)。“我回家来啦,我在旷野上走 ![]() ![]() ![]() ![]() 希刺克厉夫站在门口,穿着衬⾐衬 ![]() ![]() “只不过是你的客人在这儿罢了,先生。”我叫出声来,省得他更暴露出胆怯样子而使他丢掉面子。“我作了一个可怕的恶梦,不幸在睡着时叫起来了。我很抱歉我打搅了你。” “啊,上帝惩罚你,洛克乌德先生!但愿你在——”我的主人开始说,把蜡烛放在一张椅子上,因为他发现不可能拿着它不晃。“谁把你带到这间屋子里来的?”他接着说,并把指甲掐进他的手心,磨着牙齿,为的是制止腭骨的颤动。“是谁带你来的?我真想把他们就在这会儿撵出门去!” “是你的佣人,齐拉,”我回答,跳到地板上,急急忙忙穿⾐服。“你撵,我也不管,希刺克厉夫先生。她活该,我猜想她是打算利用我来再证明一下这地方闹鬼罢了。咳,是闹鬼——満屋是妖魔鬼怪!我对你说,你是有理由把它关起来的。凡是在这么一个洞里睡过觉的人是不会感谢你的!” “你是什么意思?”希刺克厉夫问道“你在⼲吗?既然你已经在这儿了,就躺下,睡完这夜一!可是,看在老天的份上!别再发出那种可怕的叫声啦。那没法叫人原谅,除非你的喉咙正在给人切断!” “要是那个小妖精从窗子进来了,她大概就会把我掐死的!”我回嘴说。“我不预备再受你那些好客的祖先们的害迫了。杰别斯·伯兰德罕牧师是不是你⺟亲的亲戚?还有那个疯丫头,凯瑟琳·林惇,或是恩萧,不管她姓什么吧——她一定是个容易变心的——恶毒的小灵魂!她告诉我这二十年来她就在地面上流浪——我不怀疑,她正是罪有应得啊!’ 这些话还没落音,我立刻想起那本书上希刺克厉夫与凯瑟琳两个名字的联系,这点我完全忘了,这时才醒过来。我为我的耝心脸红,可是,为了表示我并不觉察到我的冒失,我赶紧加一句“事实是,先生,前半夜我在——”说到这儿我又顿时停住了——我差点说出“阅读那些旧书”那就表明我不但知道书中印刷的內容,也知道那些用笔写出的內容了。因此,我纠正自己,这样往下说——“在拼读刻在窗台上的名字。一种很单调的工作,打算使我睡着,像数数目似的,或是——” “你这样对我滔滔不绝,到底是什么意思?”希刺克厉夫大吼一声,蛮 ![]() 我不知道是跟他抬杠好,还是继续解释好。可是他仿佛大受震动,我都可怜他了,于是继续说我的梦,肯定说我以前绝没有听过“凯瑟琳·林惇”这名字,可是念得过多才产生了一个印象,当我不能再约束我的想象时,这印象就化为真人了。希刺克厉夫在我说话的时候,慢慢地往 ![]() “还没到三点钟哪!我本来想发誓说已经六点了,时间在这儿停滞不动啦:我们一定是八点钟就睡了!” “在冬天总是九点睡,总是四点起 ![]() “我也一样。”我回答。“我要在院子里走走,等到天亮我就走。你不必怕我再来打搅。我这想 ![]() “愉快的作伴!”希刺克厉夫咕噜着“拿着蜡烛,你爱去哪儿就去吧。我就来找你。不过,别到院子里去,狗都没拴住。大厅里——朱诺在那儿站岗,还有——不,你只能在楼梯和过道那儿溜达。可是,你去吧!我过两分钟就来。” 我服从了,就离开了这间卧室。当时不知道那狭窄的小屋通到哪里,就只好还站在那儿,不料却无意亲眼看见我的房东做出一种 ![]() 他上了 ![]() 在这突然涌出的悲哀中,竟有这样的痛苦伴随着这段发狂的话,以致我对他的怜悯之情使我忽视了他举止的愚蠢。我避开了,一面由于自己听到了他这番话而暗自生气,一面又因自己诉说了我那荒唐的恶梦而烦躁不安,因为就是那梦产生了这种悲恸。至于为什么会产生,我就不懂了。我小心地下楼,到了后厨房,那儿有一星火苗,拨拢在一起,使我点着了蜡烛。没有一点动静,只有一只斑纹灰猫从灰烬里爬出来,怨声怨气地咪唔一声向我致敬。 两条长凳,摆成半圆形,几乎把炉火围起来了。我躺在一条凳子上,老⺟猫跳上了另一条。我们两个都在打盹,不料有人来捣 ![]() ![]() 跟着有人踏着轻快的脚步进来了;现在我张开口正要说早安,可又闭上了,敬礼未能完成,因为哈里顿·恩萧正在SottoVoce①作他的早祷,也就是说他在屋角搜寻一把铲子或是铁锹去铲除积雪时,他碰到每样东西都要对它发出一串的咒骂。他向凳子后面溜了一眼,张大鼻孔,认为对我用不着客气,就像对我那猫伴一样。看他作的准备,我猜他允许我走了,我离开我的硬座,打算跟他走。他注意到这点,就用他的铲子头戳戳一扇黑门,不出声的表示如果我要改变住处,就非走这儿不可。 ①意大利文,意为“偷偷地低声” 那扇门通到大厅,女人们已经在那儿走动了:齐拉用一只大巨的风箱把火苗吹上烟囱;希刺克厉夫夫人,跪在炉边,借着火光读着一本书。她用手遮挡着火炉的热气,使它不伤她的眼睛,仿佛很专心地读着。只有在骂佣人不该把火星弄到她⾝上来,或者不时推开一只总是用鼻子向她脸上凑近的狗的时候才停止阅读。我很惊奇地看见希刺克厉夫也在那儿。他站在火边,背朝着我。由于刚刚对可怜的齐拉发过一场脾气,她时不时地放下工作,拉起围裙角,发出气愤的哼哼声。 “还有你,你这没出息的——”我进去时,他正转过来对他的儿媳妇发作,并且在形容词后面加个无伤的词儿,如鸭呀,羊呀,可是往往什么也不加,只用一个“——”来代表了。“你又在那儿,搞你那些无聊的把戏啦!人家都能挣饭吃——你就只靠我!把你那废物丢开,找点事做!你老是在我眼前使我烦,你要得报应的——你听见没有,该死的 ![]() “我会把我的废物丢开,因为如果我拒绝,你还是可以強迫我丢的。”那妇少回答,合上她的书,把它丢在一张椅子上。 “可你就是咒掉了⾆头,我也是除了我愿意作的事以外,别的什么我都不⼲!” 希刺克厉夫举起他的手,说话的人显然 ![]() 我还没有走到花园的尽头,我的房东就喊住了我,他要陪我走过旷野。幸亏他陪我,因为整个山脊仿佛一片波涛滚滚的⽩⾊海洋。它的起伏并不指示出地面的凸凹不平:至少,许多坑是被填平了;而且整个蜿蜒的丘陵——石矿的残迹——都从我昨天走过时在我心上所留下的地图中抹掉了。我曾注意到在路的一边,每隔六七码就有一排直立的石头,一直延续到荒原的尽头。这些石头都竖立着,涂上石灰,是为了在黑暗中标志方向的;也是为了碰上像现在这样的一场大雪把两边的深沿和较坚实的小路弄得混淆不清时而设的。但是,除了零零落落看得见这儿那儿有个泥点以外,这些石头存在的痕迹全消失了。当我以为我是正确地沿着蜿蜒的道路向前走时,我的同伴却时不时地需要警告我向左或向右转。 我们很少 ![]() ![]() ![]() ![]() 我那坐在家里不动的管家和她的随从蜂拥而出来 ![]() ![]() |
上一章 呼啸山庄 下一章 ( → ) |
呼啸山庄是知名作家艾米莉·勃朗特力作,是一本文笔与情节俱佳的经典名著,优雅小说网免费提供呼啸山庄最新章节阅读,希望您能优雅的在优雅小说网上阅读。艾米莉·勃朗特撰写的呼啸山庄最新章节免费在线阅读,呼啸山庄为虚构作品,请理性阅读勿模仿故事情节。 |